Object structure

click here to follow the link


The Translator of Picturebooks and Multimodality. Between Postulates and Reality

Group publication title:

Academic Journal of Modern Philology

Subject and Keywords:

multimodality   children’s literature translators   picturebook   literary translation


Academic Journal of Modern Philology is a scientific journal oriented towards interdisciplinary studies. AJMP has been included in the register of journals published by The Polish Ministry of Science and Higher Education with 70 points awarded. The journal seeks original articles on linguistics with special focus on comparative studies, anthropological linguistics, science of cognition, social communication and literary studies. Since the founding of the journal in 2012, it has been our goal to foster the development of linguistic studies through an open exchange of ideas, while maintaining the highest standards of academic publishing. Contributions are subject to a double-blind peer reviews for authenticity, ethical issues and usefulness. The reviewing procedure is supervised by the International Advisory Board. The articles are published mainly in English, German, French and Polish. Academic Journal of Modern Philology is an open access journal published annually by the Committee for Philology of the Polish Academy of Sciences, Wrocław Branch and the College for Interdisciplinary Studies, University of Wrocław.


This study presents some of the results stemming from my research on picturebook translations for children and young adults in the context of multimodality, and in particular, the strategies used by translators of this specific type of multimodal message. The aim of the study is to determine whether translation scholars’ postulates on picturebook translation are reflected in reality. In order to determine this, I will investigate the choices of translators of this medium and their awareness of multimodality. I intend to conduct a series of individual in-depth interviews with picturebook translators. The first interview has already been conducted and analysed, and in this paper I present the results of this analysis. In the examples cited from the supporting material, it can be observed that the translator took into account the relationship between the textual and visual layers, changing the original text in accordance with the visual layer.

Place of publishing:


Date issued:


Resource Type:


Detailed Type:



e-ISSN 2353-3218   ISSN 2299-7164





Abstract Language :


Access rights:

Attribution, ShareAlike


Creative Commons - Attribution, ShareAlike (CC BY-SA 3.0)   click here to follow the link

Location of original object:

College for Interdisciplinary Studies, University of Wrocław