@misc{Czubińska_Małgorzata_Le_2023,
 author={Czubińska, Małgorzata},
 address={Wrocław},
 howpublished={online},
 year={2023},
 language={fre},
 abstract={In the last 30 years there has been an increased interest among researchers in the problem of self-translation, particularly in the context of novel translation. The aim of the following paper is to present the challenges of self-translation in a context of dramatic texts. The corpus of analysis for this article will be three plays written by bilingual artists who are rooted in Western Canadian provinces – Saskatchewan and Manitoba. The analysis of the fragments of the originals compared with the self-translated versions of the plays: "La Trahison/The Betrayal" by Laurier Gareau (2004) "La Maculée/sTain" by Madeleine Blais-Dahlem (2012) and Marc Prescott's "Fort Mac" (2009) will allow us to determine the characteristics of self-translation of each of these "privileged translators".},
 type={text},
 title={Le texte théâtral et l’autotraduction dans le contexte minoritaire de l’Ouest du Canada},
 doi={https://doi.org/10.34616/ajmp.2023.20.2},
 keywords={self-translation, translation of drama, bilingualism, French Canadian literature, orality in translation},
}